We're sorry but this page doesn't work properly without JavaScript enabled. Please enable it to continue.
Feedback

A Short Note on Internationalization of Ontologies

Formal Metadata

Title
A Short Note on Internationalization of Ontologies
Title of Series
Number of Parts
22
Author
License
CC Attribution 3.0 Germany:
You are free to use, adapt and copy, distribute and transmit the work or content in adapted or unchanged form for any legal purpose as long as the work is attributed to the author in the manner specified by the author or licensor.
Identifiers
Publisher
Release Date
Language

Content Metadata

Subject Area
Genre
Abstract
Ontologies contain text in the form of property and class labels, and annotations for helping ontology users determine what classes and properties represent. This text is best presented in a variety of languages to support use of the ontologies across the world and encourage their use for representing and sharing data. In this short note, a three step process is presented to enable a translator to provide text in any language for the text in an existing ontology. In the first step, text is extracted from the ontology in two languages -- a "from" language and a "to" language and placed in a spreadsheet for a translator to work in. The rows of the spreadsheet correspond to the classes and properties in the ontology. The columns correspond to the labels and annotations requiring translation. In the second step, the translator provides text in the "to" language for each label and annotation. In the third step, the spreadsheet is converted to OWL assertions, using the Open Biomedical Ontologies (OBO) robot tool, which can be merged to provide an updated ontology including the translations. A working example will be provided using the LANG ontology.