OSGeo Live: An Open Source Geospatial GNU/Linux Distribution
This is a modal window.
The media could not be loaded, either because the server or network failed or because the format is not supported.
Formal Metadata
Title |
| |
Alternative Title |
| |
Title of Series | ||
Number of Parts | 295 | |
Author | ||
Contributors | ||
License | CC Attribution 3.0 Germany: You are free to use, adapt and copy, distribute and transmit the work or content in adapted or unchanged form for any legal purpose as long as the work is attributed to the author in the manner specified by the author or licensor. | |
Identifiers | 10.5446/43430 (DOI) | |
Publisher | ||
Release Date | ||
Language |
Content Metadata
Subject Area | ||
Genre | ||
Abstract |
| |
Keywords |
FOSS4G Bucharest 2019154 / 295
15
20
28
32
37
38
39
40
41
42
43
44
46
48
52
54
57
69
72
75
83
85
87
88
101
103
105
106
108
111
114
119
122
123
126
129
130
131
132
137
139
140
141
142
143
144
147
148
149
155
157
159
163
166
170
171
179
189
191
192
193
194
195
196
197
202
207
212
213
214
215
216
231
235
251
252
263
287
00:00
Open sourceSlide ruleSpacetimeArrow of timeKey (cryptography)Escape characterDistribution (mathematics)40 (number)Projective planeVideo gameComputer animation
00:25
GeometryProjective planeMedical imagingGroup actionSoftwareDistribution (mathematics)Algebraic varietyRevision controlVideo gamePoint (geometry)Speech synthesisWhiteboard
01:26
DatabaseInternetworkingSoftwareLogic gatePhysical systemSample (statistics)LoginComponent-based software engineeringOpen sourceConsistencyGamma functionSharewareVirtual realityVirtual machineRead-only memoryNP-hardMetric systemGastropod shellSource codeInformationGeometryTranslation (relic)Cartesian coordinate systemMultilaterationRevision controlFile formatOpen sourceSoftwareVirtual machineStability theoryAlgebraic varietyBootingComputer fileMetric systemCASE <Informatik>Physical systemIntegrated development environmentSampling (statistics)Distribution (mathematics)Projective planeGastropod shellComponent-based software engineeringMathematicsXML
03:50
State transition systemCore dumpCache (computing)GeometryServer (computing)Grass (card game)Algebraic varietyProduct (business)Symbol tableProjective planeState transition systemMereologyCore dumpInstallation artSoftwareLevel (video gaming)Process (computing)Source codeDistribution (mathematics)Server (computing)Noise (electronics)Meeting/InterviewComputer animation
05:14
State transition systemCore dumpCache (computing)GeometryServer (computing)Grass (card game)Algebraic varietyMiniDiscGoodness of fitKey (cryptography)Radical (chemistry)MathematicsComputer animation
05:53
Open sourceFreewareStandard deviationOpen setDistribution (mathematics)Proof theoryMaxima and minimaGrass (card game)Execution unitOpen sourceDistribution (mathematics)Standard deviationProjective planeGoodness of fitVideo gameAlgebraic varietyCartesian coordinate systemWeb browserSlide ruleWeb 2.0Category of beingFunctional (mathematics)Scripting languageVisualization (computer graphics)Grass (card game)Open setRoundness (object)Speech synthesisComputer animation
07:51
Open setWeb browserFunctional (mathematics)Visualization (computer graphics)View (database)Algebraic varietyCartesian coordinate systemScripting languageSoftware frameworkProcess (computing)Group actionMetadataMultiplication signMusical ensembleComputer animation
08:36
Level (video gaming)Computer networkServer (computing)Cache (computing)Service (economics)Cartesian coordinate systemMappingWebsiteService (economics)Level (video gaming)Slide ruleFitness functionCASE <Informatik>Web serviceComputer animation
09:10
Cache (computing)Server (computing)Service (economics)Cartesian coordinate systemPower (physics)Service (economics)MassComputer animation
09:35
IntelInformationDefault (computer science)Server (computing)Client (computing)Video game consoleImplementationService (economics)WebsiteProcess (computing)Instance (computer science)Mobile WebArtistic renderingVolumenvisualisierungOpen sourceSoftware developerComputer-generated imageryServer (computing)Line (geometry)Process (computing)Functional (mathematics)Projective planeStandard deviationPoint cloudRaster graphicsComputer configurationLevel (video gaming)Service (economics)TesselationProxy serverOffice suitePerfect groupMappingComputer animation
11:03
StatisticsTable (information)GeometryClient (computing)Metropolitan area networkData storage deviceMappingLine (geometry)File systemTouchscreenRaster graphicsComputer animation
11:26
Text editorOpen setStatisticsProjective planeText editorElectric generatorWordTransformation (genetics)Formal languageMultiplication signCartesian coordinate systemComputerCircleLine (geometry)Level (video gaming)MereologyMappingEndliche ModelltheorieUltraviolet photoelectron spectroscopyOpen setTraffic reportingForcing (mathematics)
13:26
User profileGoogolComputer-generated imageryOverlay-NetzInteractive televisionAngleMenu (computing)Public domainData analysisMappingTraffic reportingLevel (video gaming)Program slicingFreewareTesselationMultiplication signStaff (military)XML
13:54
Open setNatural numberScale (map)MaizeRule of inferenceMusical ensembleMaxima and minimaElectronic mailing listLattice (order)Online helpWebsiteTranslation (relic)AreaInformationRaster graphicsDecision theoryFormal languageAlgebraic varietyLibrary (computing)Inclusion mapGeometryLine (geometry)Sound effectSet (mathematics)Group actionMessage passingLevel (video gaming)Open setComputer animation
16:02
Translation (relic)SoftwareProof theoryWater vaporLine (geometry)Machine visionInformationFormal languageTranslation (relic)Computer animation
17:16
WebsiteUnicodeSoftwareRevision controlAreaProjective planeAlgebraic varietyFigurate numberGoodness of fitMultiplication signNumberForcing (mathematics)Student's t-testFormal languageVapor barrierService (economics)Sound effectVotingTranslation (relic)Key (cryptography)CASE <Informatik>Optical disc driveTransportation theory (mathematics)Thomas BayesInternet service providerDifferent (Kate Ryan album)Well-formed formulaUniverse (mathematics)EmailElectronic mailing listCondition numberGame theoryLattice (order)RhombusGroup actionMathematicsServer (computing)Normal (geometry)Office suiteVirtualizationPoint cloudOcean currentSoftware developerSoftware repository
22:47
Translation (relic)Content (media)Formal languageOnline helpMathematicsRevision controlRadical (chemistry)Arithmetic progressionWordMereologyProjective planeString (computer science)Type theoryMultiplication signFocus (optics)Video gameSoftware testingSharewareCASE <Informatik>Local ringAlgebraic varietyCasting (performing arts)ChainTheoryDreizehnTwitterSound effectForcing (mathematics)Inheritance (object-oriented programming)Hand fan
Transcript: English(auto-generated)
00:07
Well, nice that you all came here to our last talk and at this day at the Phosphogee. Here are some people from the OSU Live team, not all of them, some are in the audience, and we are happy to work on this project and we had already a great success here at Phosphogee
00:25
because so many workshops ran with OSU Live in the first days of the conference and we had bootable USB drives, we had ISO images running with VirtualBox and it was a good success and I think most of the workshops went very good
00:42
and we could show the people so many great software and geo data in action with OSU Live. Most of us are working on the project since quite a while now and we want to tell you in this talk the news in the project and what we did so far.
01:01
Angelos, you can start. I'll leave this one here. Thank you very much. So I'll give a short introduction and we have here Astrid, Vicky and Nicolas who are PSE members. So what is OSU Live? OSU Live is a Linux distribution basically.
01:23
So what we do is we take a stable Ubuntu version, the latest LTS, and we build a distribution on top of it with all those geo projects, community projects and other projects that are affiliated or not affiliated but they are very useful.
01:44
So we are trying to make exactly that, a distribution of the best software that is available in open source geospatial. So what are the components? So we have more than 50 open source geospatial applications. We include in the ISO the sample data sets.
02:04
We have documentation which is split into overviews and quick starts. So you can find detailed information about the project you want to test and use. But also you can find the quick starts which are like small tutorials that you can run within 5 or 10 minutes to get you started with a project.
02:26
And of course we have translations and Vicky and Nicolas will talk a bit later about this so I will not give you much detail. So we deliver the OSU Live in basically two formats because DVD now is not very widely used.
02:45
So we create an ISO. An ISO file can be written into a DVD so in case you have an old PC with a DVD you can write the ISO to the DVD but mostly we use a live USB version
03:00
so you can create a bootable USB drive where you can start your machine without the need to install anything. You can try it live as our name is. And of course we deliver a virtual machine to you in case you want to use it in another environment.
03:20
So basically we are looking for established, stable and working software because it's a marketing tool for us. We want people who will try OSU Live to be able to find very stable and working software that meets their criteria. So we are looking for active communities and we have metrics for that
03:44
and we use a system of metrics to check the projects. So we have a production pipeline. Basically as I said we take the latest Ubuntu and we build Debian packages on top of that.
04:07
We pull stuff from Debian GIS. We also maintain Ubuntu GIS as part of the project. And then we include this to the new ISO. We have installers for all the software in there.
04:22
Those installers can work individually so if you want to know how to install, for example, Map Server, you can find in the source code of OSU Live how to do it. It might be a small process or longer process depending on the project but it's a very good way of getting to know how to install and use a project, an OSU project.
04:44
So what's new here? We have updated the Ubuntu distribution to the latest LTS that was actually released three days before we do the release. So we have problems in the last minute but those were solved. We upgraded most of the core projects from Debian and Ubuntu.
05:07
So we now have QGIS 3. We have a latest GDAL, Prods 5, Pods GIS, Grass, GeoServer. All these projects got an update. And we have new projects included.
05:22
GeoEXT, Actinia, MapCast and T-Rex which actually is missing here. So we also had documentation updates. We included data from OSM. We have a lot of good geodata science packages that are included in Jupyter
05:40
which has been in the disk for a while. And you can find a full change log here. So now Astrid will give you an overview of what is in the disk. Thank you Astrid. Good. So let's have a look what we have.
06:07
OSU life is run by OSU. So we are a project of OSU. So we made an incubation as well like all the other projects. And you should know OSU by now after some days at the conference.
06:26
So we are an open source geospatial GNU distribution and we follow OGC standards. So you can find out about OGC standards as well when you use OSU Live.
06:44
And now let's have a look at the projects. So we have some categories how we can look at them. So at first we look at desktop GIS applications. So if you are looking for desktop GIS you find several different projects that you could use
07:03
to set up your desktop application to view, edit and analyze your data. I think most of the projects you discovered here at the conference and found out about them. So we had a lot of talks about QGIS which has a very big community. They celebrated their 35th birthday.
07:24
And GVC, UDIC, OpenJump which is quite a while around and the SAGA project. Then if you go through the slides you can find out about every project. And as well in our documentation you find on every project an introduction as Andrew said already.
07:45
So let's have a look at the browser facing GIS applications. So if you want to go from your desktop to the web you find browser facing applications that could offer editing functionality as well or only view functionality.
08:00
So you have lightweight applications, you have script applications like OpenLayers or Leaplet. You have Cesium for 3D visualization and you have several applications that offer geo-portal frameworks like GeoMayas, MapBender. New in the group it's GeoX thanks to Ses who is here in the audience as well.
08:22
And we have GeoMUS and GeoNode which is also able to handle metadata and goes through the whole publishing process. Equip view at the projects. So let's have a look. So we have OpenLayers and Leaplet, Cesium for 3D, GeoMayas, MapBender
08:45
which helps you to set up applications for your needs, GeoX which is new and GeoMUS and GeoNode. Then next step we go and have a look at the web services. So we have many, many applications that provide services or you can access the services.
09:06
And here we have so many that they don't fit on the slide as you can see. So we have GeoServer and MapServer as powerful applications that support a lot of the standards. WMS for sure, WFS, WPF and PS and some more.
09:23
We have MapCache which is new, which is connected to MapServer and provides caching. We have Decree which supports several services as well. NCWMS, GeoXServer, GeoNetwork for metadata, PyC3 as well.
09:42
And let's see, no, I have to scroll like this. So MapServer, MapCache, Decree which offers a lot of standards as well, NCWMS, GeoXServer, GeoNetwork for metadata, PyCSW and PyWPS.
10:08
MapProxy if you want to proxy your services, this is very useful. And QGIS server offers also a protection line from QGIS desktop, QGIS server.
10:21
So if you are a desktop user this might be very helpful for you. East SOS and 22 North SOS, 52 North WPS. And the Zoo project, it's a project which is in incubation, it offers a lot of functionality as well.
10:48
T-Rex which offers you to provide tiles, it's a new one as well so you should have a look. And Actinia which is new as well, which offers you to process raster data in the cloud.
11:04
So we have a lot of data stores that are available. PostGIS you should know for sure. SpatialLite to store data in a lightweight file system. RasterMan for raster data and PG-Routing which Vicky represents and is working on.
11:21
So have a look, so we have several clients that you can use to access the data. And here we have a screenshot of PG-Routing as well. So navigation and maps, you see several projects. We are happy to, maybe I'll do it a bit quicker. So we're happy to have OpenStreetMap with you live.
11:43
We can add data, OpenStreetMap data, each time we update the data to fit to the Phospho-G conference, shipped with OpenStreetMap. We have ID editor, JOSM and other tools. So also we have GPress prune to handle GPS data, marble as a desktop application to queue data on the globe and OpenCPM.
12:14
OpenStreetMap, ID editor to generate OpenStreetMap data and edit StreetMap data.
12:22
JOSM as well as OpenStreetMap editor. OpenCPM for navigation map. So GMT, sorry, sorry, so we have some spatial tools that you can use.
12:42
GMT, OTBR, MapNIC and MapSlicer. So some of them you saw here as well. So GMT, maybe someone else, add some words about GMT. I don't know the project. No, so we don't know each project.
13:03
GMT is for doing geographical transformations in general. So it's a command line tool that you can use from the command line. Then we have our toolbox which is for remote sensing processing. R, maybe Nicolas? R is the programming language for statistical computation.
13:26
But it can do also maps and reporting and data analysis. So we have MapNIC. You can create great maps for OpenStreetMap for example with MapNIC. MapSlicer to create map tiles.
13:46
And you have SciCrip for weather forecast data, to handle weather forecast data. Could look like this, quite impressing. And as we said already, we have a lot of data that you can use in the workshops.
14:01
So it's very useful because you don't have to add your own data. And we have National Earth data with data from all around the world. Political areas and raster data as well. And we have a North Carolina educational data set that you can use.
14:23
OpenStreetMap data and NetCDF data as well with temperature information and other information. So some libraries we have. For sure we have GDEL, OGR included. We have the Geotools library.
14:41
We have GEOS. Approach 4 it still says, but it's Approach 5 as we heard. We have Lidlas and JTS. So let's talk about translations and documentation now. This project, as you can see, it has everything.
15:07
It has everything. And we are not the owners of all the knowledge. So what we do is we gather a team of people to help us to improve, especially the quick starts.
15:22
And the people from the projects to go and make a look to the overview to have it with the information up to date. But we are in this world and we want to communicate all that information to all the people,
15:41
to other countries, other languages, other cultures. We set up a translation account in Transifex. This year we have three new languages. The decision to add those languages or to be adding languages is that at least they have to have 33% of it translated.
16:11
Which means that for these three new languages, which are Hungarian, Japanese and the language that they speak in Finland,
16:25
I think in English is Finnish. It has a special name in Finland. It means that 66% still needs to be translated but we want you to reach the people from your country.
16:44
If you are bilingual, if you can read the English and translate to your own language, to start working on translating the documentation so that we all get the same information in our hometown.
17:03
I don't know if you want to add something? Yes, I just will go back to the next. Translation is fine, it's very important to work so you can give access to our tools to people who don't have the knowledge in English.
17:20
I translate it in French so I sometimes find it easier to read the documentation in French than in English. So I have at least the comprehension in my language. So it's very important. Angelos speaks about packaging. We also like when people from the project help us to package and configure the software we implement.
17:49
Because we don't know the project as good as you, as the developers. So when you come in and you say okay, I'll change that, it helps us a lot.
18:01
So we are very glad when you help us to do packaging. It serves everybody because it will be in the Ubuntu.js and the BNGs repos after that. You can help us to add new projects, like we saw just before, we can add new projects.
18:24
You can join us, we do weekly meetings. European time is on Tuesdays. Currently it's on Tuesdays at 9pm UTC, right? I am not good with UTC times. We do AIC meetings every Tuesdays.
18:44
You can check on the Internet and join us. You are free to join. Everybody is welcome. You have a mailing list if you have questions, if you have suggestions. Please do suggestions and say okay, we'll do that. I would like to improve the documentation.
19:01
Okay, okay, okay. We are open to everything. We have a lot of sponsors. Of course the OZO, the UCDC-IC. California University. It's California University to help us for servers to provide room for ISOs.
19:24
The BNGs team, of course, Okeanos. Yeah, it's a service provider for virtualization and cloud. They provide us with the build servers for the project. We have the fortune that the company that I work with allows me to work during my normal office hours to work with the team.
19:51
So that sometimes, well in this case, the company is also giving support to the project. So thanks to our sponsors.
20:02
It would be very hard without us. We skipped the PSC. This is the Project Steering Committee for OSGO Live. We would like to thank all the contributors and translators. Actually, we have a translator here today who did 100% translation on his own, right?
20:25
Yeah, please come. We want to know. So it's Sultan Siki from Hungary. He's involved in OSGO Live since a long time, I guess. So before we went to Trunzifex, we worked on SVN and at that time Hungarian was 100% translated as well, or more or less.
20:48
But now you worked hard on it, Sultan. Do you think it's in use in Hungary a lot? The documentation? Yes, yes. My aim was we have an OSGO Lab where mostly I teach Hungarian students, partly foreign students,
21:08
and my aim is to give them on the local language. It's a barrier for the Hungarians sometimes, the English.
21:20
They usually can buy food in the supermarket, but they don't understand enough the technical English. Okay, thanks, Sultan. Maybe thanks to all the contributors. Who is the contributor? Yeah, please come in. Contributors, come in, please.
21:43
So it's not only the PSC? If you have contributed to translation, please come in. I think Tom already has some commits there. Yeah, Tom? Who else? Yeah. Till, maybe you, no? No, are you sure? Do you want us to open GitHub and check one by one?
22:04
Anyway, it's all about us, the community of OSGO. We all contribute in our way by producing great software. So thank you for your help, and hopefully we'll get new projects and we'll get bigger in time. So from the number 13, you saw that we are at our 13 years of releasing OSGO.
22:29
Since some years ago, we released every half a year, but now we switch to every year. So version 14 will be ready in one year for Phosphatine Calgary. So you have time to add your language or your project, do the translation and get your project ready.
22:45
And we welcome you to do so. So enjoy your life. And questions. Questions, yeah. Yeah, if you have questions.
23:03
So, yes, you mentioned that you use 33% of the strings. For example, how do you manage the question, for example, for Portuguese and Brazilian Portuguese, do you acknowledge that you request?
23:21
And then how do you, because potentially there's a, you could use the Portuguese translations for the other 66%. Can you say something about that? Okay, that's a question for me. There is one thing that you know that everything basically is volunteer's work.
23:45
So sometimes our volunteers have or make a lot of time to do that volunteering and things get done at the end. For example, in Spanish, I couldn't improve from the 80% translated in version 12.
24:03
It kept to be 80% translated in version 13 because I had other duties to accomplish. I didn't have that time. I couldn't find an additional person to finish that 20%. But it's with the mind to tell the community, please help translate, please help translate.
24:28
And when there is another percentage of translation completed, we're going to try to update at least the website documentation.
24:41
It's not a promise about the contents of the ISO, but at least in the website documentation to try to update. If our language is working hard, let's publish that documentation. So that progress is because we're volunteers and it depends on our times, private times, yes.
25:08
So can I, because it was not specifically the question. I was targeting really the Portuguese versus Brazilian Portuguese or Dutch versus Flemish.
25:22
So the languages are quite similar, but do you allow that other language or do you want the languages to be combined because you split the community in two if you have two languages? We had the request as well for Chinese, so they have different styles of Chinese it looks like.
25:43
And as not we want to do the work, but the people from that language, maybe they should discuss whether, I can't decide whether Chinese, it makes sense to have two words or three or so, or Portuguese as well. So maybe the local teams, they should think about whether it makes sense to provide two versions,
26:01
that means two more words, or whether one version is enough. And maybe that's all. That happened with Spanish. There's Spanish from Mexico, Spanish from Spain, Spanish from Argentina, and our Spanish are different, but we can understand each other.
26:22
So right now it's the Spanish, and whoever translates that, that one is used. But to go to translating to Spanish from Argentina, which is a very, the major changes are the verbs, termination.
26:42
So basically it's going to be easy to do a copy-paste, upload to Trans Effects, and have a person from Argentina to check and change to the way that they're translating. I see that part as easy, so kind of focus on a general thing that all the different types can understand first,
27:10
and then go local. And maybe, or I think we have to close soon, maybe one thing should get clear from our presentation.
27:21
So we are quite busy in our life, and we try to provide everything for you as projects to contribute, or as translators to contribute, but we need you all to help and do the work as well, or testing as well is a big topic as well. So you're welcome all to join the team and help to get version 14 ready.
27:46
And if you have a new demo, please contribute, because we have some demos that are a bit outdated, and that's also not looking good in some cases. So if you have a new demo, even if your project is in there, please contribute it.
28:03
Thank you very much. Thank you very much.