We're sorry but this page doesn't work properly without JavaScript enabled. Please enable it to continue.
Feedback

Working with native/indigenous communities to build native language LibreOffice projects

Formal Metadata

Title
Working with native/indigenous communities to build native language LibreOffice projects
Title of Series
Number of Parts
45
Author
Contributors
License
CC Attribution 3.0 Unported:
You are free to use, adapt and copy, distribute and transmit the work or content in adapted or unchanged form for any legal purpose as long as the work is attributed to the author in the manner specified by the author or licensor.
Identifiers
Publisher
Release Date
Language

Content Metadata

Subject Area
Genre
Abstract
ndigenous people in Taiwan have been in a socioeconomically disadvantaged position due to the mistakes made by the government and the dominant class. The native languages were replaced by Mandarin and then marginalized by the technology. Last year at LiboCon, we presented an idea of making LibreOffice the best tool for young members of Taiwanese indigenous communities to learn native languages. To make this idea a reality, it requires participation from not only the community of LibreOffice but also indigenous peoples. Since the overlap between the two groups is small, making collaboration smooth becomes an important topic. In this brief talk, we would like to highlight some questions we are facing. What lessons have we learned throughout the year? Is there any kind of knowledge of indigenous/native people we should possess before the project starts? Do we need "cultural sensitivity" to work with indigenous communities?