We're sorry but this page doesn't work properly without JavaScript enabled. Please enable it to continue.
Feedback

Tower of Babel or How to turn an elephant into a polyglot

Formale Metadaten

Titel
Tower of Babel or How to turn an elephant into a polyglot
Serientitel
Anzahl der Teile
35
Autor
Lizenz
CC-Namensnennung 3.0 Unported:
Sie dürfen das Werk bzw. den Inhalt zu jedem legalen Zweck nutzen, verändern und in unveränderter oder veränderter Form vervielfältigen, verbreiten und öffentlich zugänglich machen, sofern Sie den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten Weise nennen.
Identifikatoren
Herausgeber
Erscheinungsjahr
Sprache

Inhaltliche Metadaten

Fachgebiet
Genre
Abstract
So my talk may be about how the community handles i18n and l11n right now, how can we extend the translation experience with new online platforms (and some others). Which is absolutely harmless to nowadays processes. It just may be used together with old good tools, e.g. POEdit, KBabel etc. This is one of the interesting topics which is poorly lit at conferences and meetups. I'm talking about localization of PostgreSQL and other community software (possibly even commercial). Right now we're using https://babel.postgresql.org/ to manage translations, but I had excellent experience with online translation tools, such as transifex.com and crowdin.com. Which is absolutely free for open-source. I've even created PostgreSQL organization already, so I'm the boss ;) https://crowdin.com/project/postgresql So my talk may be about how the community handles i18n and l11n right now, how can we extend the translation experience with this new platform (and some others). Which is absolutely harmless to nowadays processes. It just may be used together with old good tools, e.g. POEdit, KBabel etc. There a lot of benefits, e.g. painless new language introducing, one translation memory for all products, ability to pay for translation (commercial soft), team collaboration (translators vs reviewers) etc. With online translation, you may involve new people in the community, e.g. new Ukrainian translation is in progress by high-school teenagers under my mentoring. But we also have GSoC project for students. Translation is easy mentoring and funny to do. Agenda: 1. Intro to l11n and i18n 2. Nowadays state of affairs 3. Demo of the localization process 4. Overview of the online platforms for open-source 5. Demo of the online localization process 6. Questions